変わった英語表現 buck teeth

出っ歯を英語でいうとなんというかごぞんじでしょうか?

1つ目英語の出っ歯は、buck teethです。
もう一つあるんですが、それはちょっと後で書きますね。このbuck teethという表現、覚えたところで資格試験にはまず出ませんよ。例えばTOEICのリスニングセクション Part 3で、こんな選択肢が出ることはありえないです。

44. Who is the person with buck teeth?
(A)Tom
(B)Tom’s father
(C)Nancy
(D)Nancy’s mother

こんな問題が出ないってことは、少なくとも、TOEICでいいスコアを取るためには、このbuck teethという表現を覚える必要は全く無いってことです。
でもね、出っ歯の人は英語圏にもいるし、そういう人を見たら、「出っ歯って英語で何て言うんだろう?」って思うのが人情じゃないかと思うんですけどね。

ということで、資格試験には絶対に役に立ちませんが、出っ歯を英語で何と言うかを、例文と一緒に書いていきますね。

buck teeth

用例: Because of his buck teeth, Akashiya-san is easy to find.
訳: 出っ歯なので、明石家さんは見つけやすい。

protruding teeth

用例: Haraguchi-san’s protruding teeth are fake.
訳: 原口さんの出っ歯は偽物だ。

※protrudeは、突き出る, 出っ張るという意味の動詞です。

(参考)
ちなみに「歯並びが悪い」は、have crooked teeth, be snaggletoothedと表現します。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です