変わった英語表現 don’t sweat

don’t sweatがあります。

英語でよく聞く独特な表現です。直訳すると、汗をかかないで、ということです。 焦らないで、気にすることないよ、心配しないで、という意味になります。 例: OMG! I forgot my wallet at home! 「やばい!お財布を家に忘れちゃった!」 Don’t sweat it. I got you.「気にしないでいいよ。払っとくから。」

あせらないで/落ち着いて

《例文》
A:I got to apply for the scholarship ASAP!
B:Don’t sweat it. The deadline is next month. You have enough time to prepare.

《日本語訳》
A:この奨学金、今すぐ申し込まなくちゃ!
B:あせらないで。締切は来月よ。準備期間はたっぷりあるから。

“don’t sweat = 汗をかかないで” が転じて「あせらないで」「落ち着いて」の意味で使われます。“ASAP” は、“as soon as possible” の略。スラング的にそのまま「エイエスエイピー」と発音します。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です