変わった英語表現 at the end of the day

at the end of the day
ultimately
意味: 最終的に、結局のところ、要するに

口語で使われます。話し手が何か一番重要な事を話す前に使われる前置きのフレーズです。
at the end of the day 例文
At the end of the day, I’m responsible for myself, and my actions, and that’s all I can control.
結局のところ、自分に自身とその行動の責任があり、それが自分が管理出来る事の全てだ。(それだけしか自分には管理出来ない)
At the end of the day, the most important thing is that we are all well and alive.
最終的に、一番重要なのは私たちが元気で生きているっていうことだ。

at the end of the day

最終的には/結局は

《例文》
A:The couple has been discussing their honeymoon for a whole month! The bride wants to go to Jamaica but the groom wants to go to Japan.
B:At the end of the day, he’ll back off. (back down)

《日本語》
A:あのカップルは丸一ヶ月もハネムーンについて話し合い続けてる! 新婦はジャマイカ、新郎は日本に行きたくて。
B:最終的には、新郎が折れることになるんだけどね。

“at the end of the day = 一日の終わり” には何事も結着をつけなければならないことから、「結局は」「最終的には」の意味で使われます。ここ数年、とてもよく使われるようになったフレーズです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です